I really i’m kind of confused about this. It’s a suicide project, and even when I definitely don’t want to hurt or kill myself, I feel like i’m dying slowly. My disease is tedium, a horrible boredom that I can’t wash away. The worse thing is probably that I can’t explain what I feel, the best expression probably is: I feel like a scab.
I was looking for some help, but the thing is how can somebody help me if even I can’t tell what is going on. It’s probably the nearest thing to “nothing”. “Nothing” is taking away anything from me. So I went to google and wrote “I’m suffering from tedium”, and the closest thing I found was this.
I don’t know if you read in spanish, but probably this poem explains a little better than me what’s going on inside my soul.
Walking around
Sucede que me canso de ser hombre.
Sucede que entro en las sastrerÃas y en los cines
marchito, impenetrable, como un cisne de fieltro
navegando en un agua de origen y ceniza.
El olor de las peluquerÃas me hace llorar a gritos.
Sólo quiero un descanso de piedras o de lana,
sólo quiero no ver establecimientos ni jardines,
ni mercaderÃas, ni anteojos, ni ascensores.
Sucede que me canso de mis pies y mis uñas
y mi pelo y mi sombra.
Sucede que me canso de ser hombre.
Sin embargo serÃa delicioso
asustar a un notario con un lirio cortado
o dar muerte a una monja con un golpe de oreja.
SerÃa bello
ir por las calles con un cuchillo verde
y dando gritos hasta morir de frÃo.
No quiero seguir siendo raÃz en las tinieblas,
vacilante, extendido, tiritando de sueño,
hacia abajo, en las tripas moradas de la tierra,
absorbiendo y pensando, comiendo cada dÃa.
No quiero para mà tantas desgracias.
no quiero continuar de raÃz y de tumba,
de subterráneo solo, de bodega con muertos,
aterido, muriéndome de pena.
Por eso el dÃa lunes arde como el petróleo
cuando me ve llegar con mi cara de cárcel,
y aúlla en su transcurso como una rueda herida,
y da pasos de sangre caliente hacia la noche.
Y me empuja a ciertos rincones, a ciertas casas húmedas,
a hospitales donde los huesos salen por la ventana,
a ciertas zapaterÃas con olor a vinagre,
a calles espantosas como grietas.
Hay pájaros de color de azufre y horribles intestinos
colgando de las puertas de las casas que odio,
hay dentaduras olvidadas en una cafetera,
hay espejos
que debieran haber llorado de vergüenza y espanto,
hay paraguas en todas partes, y venenos, y ombligos.
Yo paseo con calma, con ojos, con zapatos,
con furia, con olvido,
paso, cruzo oficinas y tiendas de ortopedia,
y patios donde hay ropas colgadas de un alambre:
calzoncillos, toallas y camisas que lloran
lentas lágrimas sucias.
Hope you are not dying of boredom like me. And hope I found somebody that probably feels a little bit in the same way, that’s the only thing that I think could help in this cases.